がんばらない英会話

毎日、目についたネタを手当たり次第に。てゆーか、ほぼ闇雲(笑)。
<< アカデミー賞に転機。 | main | マイケル、整形の内幕。 >>
スポンサーサイト

一定期間更新がないため広告を表示しています

| スポンサードリンク | - | | - | - |
M・ジャクソン、急死!



マ、マイケルゥゥゥゥゥゥぅ……(涙)



【今日の記事】

「World mourns Michael Jackson, hails "heir to Elvis"」(世界がマイケル・ジャクソンの氏を悼み、”エルビスの後継者”を称賛)

ソース→http://www.reuters.com/article/domesticNews/idUSTRE55P1Y020090626



===本文===

Michael Jackson's death dominated news bulletins, radio airwaves and social networking sites the world over on Friday as tributes poured in for a man called the "King of Pop" and "natural heir to Elvis."

→マイケル・ジャクソンの死は金曜、世界中のニュース番組やラジオ放送、SNS上を席巻し、”キング・オブ・ポップ””エルビスの生まれながらの後継者”などと呼ばれた男への賛辞で溢れた。

【MEMO】natural heir=血族相続人


The 50-year-old, whose towering musical legacy was tarnished by often bizarre behavior and sex scandals, was pronounced dead at 2:26 p.m. PDT (2126 GMT) on Thursday after arriving at a Los Angeles hospital in full cardiac arrest.

→日頃の奇妙な行動や性的スキャンダルによって音楽界に残した非凡な足跡が汚された50歳の彼は、太平洋夏時間の木曜午後2時26分(グリニッジ標準時感の21時26分)、完全な心停止状態でロサンゼルス病院に搬送されたあと死亡が確認された。

【MEMO】tarnish=(名声を)汚す、(輝きを)曇らせる/PDT(Pacific Daylight Time)=太平洋夏時間/GMT(Greenwich mean time)=グリニッジ標準時間/cardiac arrest=心停止


"King of pop is dead. Black day for music," was the simple message left by "johnyvergosa" on the Twitter messaging site, where Jackson accounted for four of the five top topics. Actress Farrah Fawcett, who also died on Thursday, was the fifth.

→「キング・オブ・ポップが死んだ。音楽界にとってのブラックデーだ」という簡潔なメッセージがjohnyvergosaによってツイッターのメッセージサイトに残されていたが、ツイッター上ではトピックの上位5つのうち4つまでがジャクソンに関するものだった。おなじく木曜に死去したファラ・フォーセットが5位だった。

【MEMO】account for~=〜の割合を占める


そうそう、当初このブログでフォーセットの死をとりあげようかなあ……などと考えていたところに、”ジャクソン急死”のニュースが飛び込んできてぼくも驚きました。


Other online contributors expressed disbelief at the suddenness of Jackson's death, less than three weeks before he was due to launch a series of comeback concerts in London.

→その他のネット投稿者たちも、ロンドンでの復活ツアーの計画を発表してから3週間も経たないうちのジャクソンの突然の死が信じられないとの声をあげた。


The singer's lasting appeal, despite life as a virtual recluse since his acquittal of child abuse charges at a 2005 trial, was underlined when 750,000 fans of all ages snapped up tickets for the sellout gigs.

→2005年の裁判で児童虐待の容疑に対して無罪判決を受けたあとは実質的な隠遁生活をしていたにもかかわらず、歌手であるの彼の人気が健在であることはあらゆる世代の75万人ものファンが復活ツアーへのチケットに飛びつき完売したことからも明らかだった。

【MEMO】recluse=隠遁者、世捨て人/acquittal=無罪放免/underline=明確に現れる/snap up=〜に飛びつく


From "Thriller" to "Billie Jean" and "Rock With You" to "The Way You Make Me Feel," Jackson's hits filled the airwaves.

→「スリラー」から「ビリージーン」まで、あるいは「Rock With You」から「The Way You Make Me Feel」まで、ジャクソンのヒット曲がラジオで流れつづけた。


Local politics and global affairs were bumped off the front pages of newspapers, trading rooms were abuzz with the news and entertainment websites saw a surge in traffic.

→各地の政治や世界情勢は新聞の一面から追いやられ、トレーディングルームはそのニュースで大騒ぎになり、エンターテインメント関連のウェブサイトは急につながりにくくなった。

【MEMO】surge=急騰、急増


"The King of Pop is Dead" read the main headline of Britain's Independent newspaper, below a full-page portrait.

→「ザ・キング・オブ・ポップが死んだ」というヘッドラインがイギリスのインディペンデンス紙の一面を飾り、その下には全面を使っての解説がつづいた。


Rina Masaoka, a 21-year-old college student in Japan, said: "This will probably be as shocking as Princess Diana's death."

→日本在住の大学生マサオカリナ(21)はこう言う。「おそらく、ダイアナ妃が死んだときと同じくらいの衝撃だ」


Ray Cordeiro, an octogenarian radio disc jockey in Hong Kong who has been on air for around half a century, called Jackson "a genius" and a "legend in our lifetime."

→香港のラジオでディスクジョッキーを80歳を超えても務めるRay Cordeiroはこれまでおよそ半世紀に渡って放送を担当してきたが、ジャクソンのことを「天才」であり「われわれ世代の伝説」だと呼ぶ。

【MEMO】octogenarian=80歳代の


Former Beatle Paul McCartney said in a statement: "It's so sad and shocking. I feel privileged to have hung out and worked with Michael. He was a massively talented boy man with a gentle soul. His music will be remembered forever."

→元ビートルズのポール・マッカートニーは次のような声明を発表した。「あまりに悲しく、ショッキングだ。マイケルとともに遊んだり働いたりできたことを誇りに思う。彼は才能溢れる少年のような男で、優しい心を持っていた。彼の音楽は永遠にひとの記憶に残りつづけるだろう」


FLAWED GENIUS(欠点を持つ天才)

Commentators reflecting on Jackson's life focused on his flaws as well as his global fame and musical flair.

→ジャクソンの人生を回顧するコメンテーターたちは、彼の世界的名声や音楽の才能だけでなくその欠点にも言及する。

【MEMO】reflect on~=〜を回顧する/flair=才能、素質


"Broken and broke: the child star haunted by fame and scandal" read a profile in the Guardian newspaper, which called him "the natural successor to Frank Sinatra and Elvis Presley."

→「衰弱して破産:子役スターの彼は名声とスキャンダルに呪われた」と人物像を紹介したガーディアン紙は、彼を「フランク・シナトラとエルビス・プレスリーの生まれながらの後継者」だと称した。


Jackson sold an estimated 750 million records, a figure that is likely to rise with the expected posthumous re-release of his hits. "Thriller," which came out in 1982, remains the best-selling album of all time.

→ジャクソンは推定で7億5000万枚のレコードを売ったが、死後に予想どおりヒット曲が再リリースされればその数字はさらにあがることだろう。1982年に発売された「スリラー」は、いまでも史上最も売れたアルバムだ。

【MEMO】posthumous=死後の


Jackson also won 13 Grammy Awards, made boundary-breaking music videos and his slick dance moves were imitated by legions of fans, and fellow pop stars, around the world.

→ジャクソンはまたグラミー賞を13回獲得し、ジャンルを超えるミュージックビデオを発表し、彼のダンスの滑らかな動きは世界中で数多くのファンや仲間のポップスターらによって真似されてきた。

【MEMO】legions of~=多数の〜


But his preference for the company of children, high-pitched voice, numerous plastic surgeries and life as a virtual recluse earned him many critics and the nickname "Wacko Jacko."

→しかし、子供たちに対する彼の興味やその高い声、いく度にもおよぶ整形手術や実質的な隠遁者としての生活などに対して多くの批判が寄せられ、「Wacko Jacko(変わったチンパンジー)」というニックネームまでつけられた。


When he came to London to announce his residency at the O2 Arena starting on July 13, bookmakers immediately took bets on whether he would turn up for the first show, amid concerns and rumors over his physical and mental health.

→7月13日からのO2アリーナでのツアーについて発表するために彼がロンドンを訪れたとき、ブックメーカーはすぐさま、肉体的、精神的健康状態に対する不安や噂が飛び交うなかで彼が最初の舞台に現れるかどうかを賭けの対象にした。


His sudden death, nevertheless, came as a surprise.

→とはいえ、彼の突然の死は驚きとして迎えられた。


"I spoke to Michael only a few days ago and he was absolutely on top of everything, working hard and really excited about (the) forthcoming shows," said Mark Lester, a former child actor and godfather to Jackson's children.

→「ほんの何日か前にマイケルと話をしたばかりだけど彼にはまったく問題がなくて、一生懸命働き、ツアーを本当に心待ちにしていた」と、元子役でジャクソンの子どもたちの名づけ親でもあるマーク・レスターは述べた。

【MEMO】be on top of everything=極めて幸福である、万事順調である


マーク・レスター! その昔、『オリバー!』や『小さな恋のメロディ』で名を馳せた名子役。まさかマイケルと交流があったとは……。

マコーレー・カルキンしかり、マイケルの(元)子役に対する執着はちょっと謎(そして、このまま永遠に謎……)。


Quincy Jones, who worked closely with Jackson on some of his most successful recordings, led tributes from the music world.

→ジャクソンの最も成功したレコードのいくつかで親密に仕事をしたクインシー・ジョーンズは、音楽界を代表して賛辞を贈った。


"I am absolutely devastated at this tragic and unexpected news," he said of one of the first black entertainers of the MTV generation to gain a big crossover following.

→「今回の悲劇と突然のニュースに、私は完全に取り乱しています」と、ジョーンズはMTV世代の黒人エンターテイナーとしてあらゆる階層で大人気を博したひとりである彼についてそう述べた。

【MEMO】following=愛好者


Pop star Madonna said: "I can't stop crying over the sad news ... I have always admired Michael Jackson. The world has lost one of the greats but his music will live on forever."

→ポップスターのマドンナはこう述べる。「今回の悲しいニュースに涙がとまりません(略)わたしはいつでもマイケル・ジャクソンを敬愛してきました。世界は偉人のひとりを失いましたが、彼の音楽は永遠に生きつづけるでしょう」


Germany's Economy Minister Karl-Theodor zu Guttenberg, speaking in front of the Adlon Hotel where in 2002 Jackson caused a stir by dangling his baby from a top floor window in front of adoring fans, described Jackson as a great artist.

→ドイツのカール・テオドール・グッテンベルク経済相は、2002年にジャクソンが熱狂的なファンに対して最上階の窓から自分の赤ん坊をぶらさげて物議をかもしたアドロン・ホテルの前で会見し、ジャクソンのことを偉大なアーティストだったと評した。

【MEMO】dangle=ぶらさげる/cause a stir=騒ぎを起こす、物議をかもす


"But his life was also rather tragic in the end ... That's why I hope his whole life is taken into account when reflecting upon his death and not only the last few years."

→「だが彼の人生の最後はまた、悲劇的なものになった(略)だからこそ私は、彼の死について思いを巡らすさいには最後の数年間だけではなく彼の人生すべてを考慮に入れて欲しいと願う」

===本文おわり===


ちなみに、これまでこのブログでマイケルのことをとりあげたのは都合4回。そのなかには、「M・ジャクソンに死の危機?」(2008年12月23日付)という記事もありました。

このときは杞憂に終わったのですが、よもや半年の間を置いて真実になってしまうとは……。


マイケル兄さん、去年の12月にもおなじこと書いたけど、ホントにもう俺らを笑わせてはくれないんスか? そんなの寂しすぎます。寂しすぎスよおぉぉぉ。


……今夜は兄さんを偲んで、アルバム「ザ・ワン」を聴いて寝ることにします。



合掌。



JUGEMテーマ:音楽
| むっしゅ | 英会話 | 23:12 | comments(3) | trackbacks(28) |
スポンサーサイト
| スポンサードリンク | - | 23:12 | - | - |
毎日 覗いています。
最近はお忙しいのでしょうか?
少し前から ‘GREEN DAY’が大好きになり英語に興味を持ち こちらにたどりついてきました。
…………やっぱり難しいです。英語………。
少しずつ 頑張りたいです。
では 失礼します。
| MIYUKI | 2009/07/04 9:40 PM |
>MIZUKIさま、コメントありがとうございます!

毎日覗いていただいているのに、本業多忙のため更新が滞ってしまってすみませんでした。

更新ペースをあげたいのはやまやまなのですが、生活のリズムとの折り合いがなかなかつかない状態で、タイトルどおり「がんばらない」状態に……(涙)

ちなみに、GREEN DAYについてはほとんど知識がないんですが(ゴメンナサイ!)、好きなアーチストがいると英語の学習意欲を保つのに役立ちますよね。

かくいうぼくも、ハリウッド映画への興味が英語を学ぼうと思うきっかけになってくれました。

今後も細々と更新をつづける予定ですので、ひきつづきよろしくお願いします!
| むっしゅ | 2009/07/11 4:31 PM |
わざわざ お返事ありがとうございました!
英語は 英検2級 まで とりました。むか〜〜しですが…。
今は彼らの歌詞を必死で暗記してます。
来年の日本ツアーのために(^O^)
私も仕事をしてるのでなかなか自分の時間がもてないんですが、ストレス解消(^-^;という感じです。
それでは
失礼します。

| MIYUKI | 2009/07/11 10:00 PM |









http://ganbaranai.jugem.jp/trackback/644
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2009/06/26 11:42 PM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2009/06/26 11:52 PM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2009/06/27 12:51 AM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2009/06/27 12:54 AM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2009/06/27 3:08 AM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2009/06/27 3:16 AM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2009/06/27 4:39 AM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2009/06/27 8:27 AM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2009/06/27 9:37 AM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2009/06/27 9:42 AM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2009/06/27 6:10 PM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2009/06/28 12:59 PM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2009/06/28 6:25 PM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2009/06/28 9:00 PM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2009/06/29 6:34 PM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2009/06/30 4:11 AM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2009/07/01 5:27 AM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2009/07/02 4:01 PM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2009/07/04 3:03 AM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2009/07/07 4:58 PM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2009/07/10 5:22 AM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2009/07/10 11:54 PM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2009/07/12 8:31 AM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2009/07/13 10:55 AM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2009/07/16 3:39 PM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2009/07/16 5:39 PM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2009/08/08 11:20 PM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2009/10/15 4:49 AM |
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
<< September 2017 >>
ブログパーツUL5

このページの先頭へ