がんばらない英会話

毎日、目についたネタを手当たり次第に。てゆーか、ほぼ闇雲(笑)。
<< 三沢光晴、リングで死亡。 | main | アカデミー賞に転機。 >>
スポンサーサイト

一定期間更新がないため広告を表示しています

| スポンサードリンク | - | | - | - |
F1、分裂の危機。
 


昨年の佐藤琢磨の失業とシーズン開幕前のホンダの撤退がつづき、さらにホンダの血を引く新生ブラウンGPチームが開幕直後からブッチギリの強さを見せるにおよんで、ことしは俺史上いちばん不熱心に観戦しているF1となってしまっていました。

で、ちょっと目を離したすきに、F1がトンデモナイ展開に……。



【今日の記事】 「Teams announce breakaway series!」(各チームが、別シリーズ創設を宣言!)

副題:Alliance commence preparation for a new championship(連合チームが新しい世界選手権の準備に着手)

ソース→http://en.f1-live.com/f1/en/headlines/news/detail/090619083747.shtml



なんと、F1が分裂の危機に直面! どうやらマジです。


===本文===

In the dead of Thursday night in England, the eight Formula One Teams' Association members issued a statement announcing that a breakaway world championship will be formed. 

→イギリス時間の木曜深夜、8つのチームからなるFOTA(フォーミュラワン・チームズ・アソシエーション)のメンバーが、別の世界選手権を創設するとの声明を発表した。

【MEMO】in the dead of~=〜のさなかに 


The announcement came on the eve of the FIA's Friday deadline for making unconditional entries for the official Formula One series, and amid the sides' deadlocked negotiations about income, governance and rule.

→この声明は、公式F1シリーズに無条件でエントリーするためにFIA(国際自動車連盟)が設けた締切りである金曜の前日、収入、統括、ルールについての両者間の交渉が暗礁に乗りあげているさなかにもたらされた。

【MEMO】deadlocked=行き詰まった、膠着状態の 


この「deadlock」状態はもっぱら、金融危機の影響などによるホンダや各スポンサーの撤退を受けて、FIAがF1の経費削減や新チームの加入促進のために「バジェットキャップ(年間予算制限)制」なるものを導入しようとしたことが発端で生じました。

このバジェットキャップは、任意で年間予算を4000万ポンド(約59億円)に抑えたチームには技術的な自由を大幅に与えるというもので、それがF1の二層化を招くとしておもだった既存チームの参加するFOTAがそれに反発した……という図式でした。

最初は譲歩を引き出すための交渉術かとも思っていたのですが、どうやらFOTA側は本気だったようで、ついに話がここまでこじれてしまいました。
 

"The FIA and the commercial rights holder have campaigned to divide FOTA," the statement read. "The wishes of the majority of the teams are ignored.

→「FIAおよび商権の保有者はFOTAを分裂させるための運動を行なってきた」と声明にはある。「大多数のチームの願いは無視された……」

【MEMO】campaign=運動を起こす


"Furthermore, tens of millions of dollars have been withheld from many teams by the commercial rights holder, going back as far as 2006."


→「さらには、2006年からというもの商権の保有者によって多くのチームから数千万単位のドルが徴収されてきた」 

【MEMO】furthermore=さらに、そのうえ/tens of millions=数千万の/withhold=差し引く、天引きする


The statement was issued on behalf of BMW, Brawn, Ferrari, McLaren, Renault, Toyota and the two Red Bull owned teams.

→この声明は、BMW、ブラウン、フェラーリ、マクラーレン、ルノー、トヨタ、レッドブル所有の2チームが連名で発表した。 


"These teams therefore have no alternative other than to commence the preparation for a new championship which reflects the values of its participants and partners," said FOTA.

→「従ってこれらのチームは、参加者とパートーナーの価値を正しく反映した新たな世界選手権の創設に着手する以外に選択肢がない」とFOTAは述べる。


The details of the new series, including a name, circuits and starting year, have not yet been announced. At present its grid would feature 16 cars, unless the eight involved teams each field three drivers.

→名前やサーキット、開始年等の新シリーズについての詳細はまだ発表されていない。もし参加予定の8チームがそれぞれ3名のドライバーを送り込まない場合は、いまのところそのグリッドには16台の車が並ぶことになるだろう。


"This series will have transparent governance, one set of regulations, encourage more entrants and listen to the wishes of the fans, including offering lower prices for spectators worldwide, partners and other important stakeholders, the statement continued.

→「このシリーズは透明性のある統括体制と共通のレギュレーションを備え、さらなる参加を奨励し、ファンの望みに耳を傾けることになるだろう。それには、全世界の観客やパートナー、その他の重要な株主の金銭的な負担を減らすことも含まれる……」と声明はつづいている。


"The major drivers, stars, brands, sponsors, promoters and companies historically associated with the highest level of motorsport will all feature in this new series."

→「これまでのモータースポーツ界の歴史において最高のレベルで関わってきたメジャーなドライバー、スター選手、ブランド、スポンサー、プロモーター、会社はみな、この新シリーズに参加する予定である」


The formation of the series will spark more political turmoil, especially given that Ferrari and the Red Bull teams were unconditionally included on the FIA's entry list, due to disputed agreements with the F1 ruling bodies.

→新シリーズの創設はさらなる政治的な混乱を招きそうだ。なにしろフェラーリとレッドブル所有の2チームは、F1統括団体であるFIAと合意に達しないままFIAのエントリーリストに無条件に含まれてしまっているからだ。

【MEMO】turmoil=混乱、動揺/disputed=論争中の、争点になっている


F1 Chief Executive Bernie Ecclestone, whose Formula One Management is contracted to and aligned with the FIA and President Max Mosley, has already vowed to legally challenge the defection of teams, and any attempts to negotiate with his contracted promoters and TV broadcasters.

→自社のFOM(フォーミュラワン・マネージメント)がFIAおよびその会長マックス・モズレーと契約を結び提携しているF1の最高経営責任者バーニー・エクレストンはすでに、チームの離脱および彼が契約中のプロモーター、テレビ各局とのいかなる交渉に対しても法的措置をとると表明している。

【MEMO】aligned with~=〜と連携している/vow to~=〜することを誓約する/defection=離脱


The inclusion on the breakaway series of loved venues including Monaco, Spa and Monza will therefore be contested, while FOTA's plans do not involve the successful British team and expelled FOTA member Williams, which like Force India is committed to the FIA championship next year.

→従って、モナコ、スパ、モンツァといった人気の高い開催サーキットが分裂後の新シリーズンに含まれる場合は法廷闘争になるであろう一方、FOTAの計画にはフォース・インディア同様来年もFIA主催の世界選手権への出場を表明してFOTAから追放された英国の人気チーム、ウィリアムズは含まれていない。 

【MEMO】venue=開催地


ちなみにウィリアムズは、中嶋一貴の所属チーム。現在のウィリアムズへのエンジン・サプライヤーであるトヨタが新シリーズへの参加を表明しちゃってるわけですから、その立場はきわめて微妙……。

さて、このあとそのFOTAによる声明の全文が転載されています。


FOTA statement in full (FOTA声明全文)

Since the formation of FOTA last September the teams have worked together and sought to engage the FIA and commercial rights holder, to develop and improve the sport.

→去年9月のFOTAの創設以来、モータースポーツを発展、進化させるために各チームは協力してFIAおよび商権の保有者との交渉をつづけてきた。


Unprecedented worldwide financial turmoil has inevitably placed great challenges before the F1 community. FOTA is proud that it has achieved the most substantial measures to reduce costs in the history of our sport.

→前代未聞の世界的な金融危機はF1界にいやおうなく大きな問題をもたらした。FOTAは、このスポーツの歴史において経費を削減するために多大な貢献ができたことを誇りに思う。

【MEMO】substantial=大きな、実のある


In particular the manufacturer teams have provided assistance to the independent teams, a number of which would probably not be in the sport today without the FOTA initiatives. The FOTA teams have further agreed upon a substantial voluntary cost reduction that provides a sustainable model for the future.

→特にマニュファクチャラー・チームは独立チームへの支援を行なってきたが、それらの多くはFOTAの主導なくしてこのスポーツ界で生き残ることはできなかっただろう。FOTAの所属チームはさらに、将来的に持続可能なモデルとなるであろう大幅な経費の自主削減にも合意した。


Following these efforts all the teams have confirmed to the FIA and the commercial rights holder that they are willing to commit until the end of 2012.

→そうした努力の結果、FIAおよび商権の保有者に対してすべてのチームが2012年シーズンの終わりまでは出場することを確認した。


The FIA and the commercial rights holder have campaigned to divide FOTA.

→FIAおよび商権の保有者はFOTAを分裂させるための運動を行なってきた。


The wishes of the majority of the teams are ignored. Furthermore, tens of millions of dollars have been withheld from many teams by the commercial rights holder, going back as far as 2006. Despite this and the uncompromising environment, FOTA has genuinely sought compromise.

→大多数のチームの願いは無視された。さらには、2006年からというもの商権の保有者によって多くのチームから数千万単位のドルが徴収されてきた。そのことや譲歩の見られない状況があったにもかかわらず、FOTAは純粋に妥協点を探ってきた。

【MEMO】uncompromising=譲歩しない、強硬な


It has become clear however, that the teams cannot continue to compromise on the fundamental values of the sport and have declined to alter their original conditional entries to the 2010 World Championship.

→しかしながら、各チームはモータースポーツの基本的な価値に関して妥協をつづけることができなくなり、2010年の世界選手権に当初の条件を変えてエントリーすることを拒否した。


These teams therefore have no alternative other than to commence the preparation for a new Championship which reflects the values of its participants and partners. This series will have transparent governance, one set of regulations, encourage more entrants and listen to the wishes of the fans, including offering lower prices for spectators worldwide, partners and other important stake holders.

→従ってこれらのチームは、参加者とパートーナーの価値を正しく反映した新たな世界選手権の創設に着手する以外に選択肢がない。このシリーズは透明性のある統括体制と共通のレギュレーションを備え、さらなる参加を奨励し、ファンの望みに耳を傾けることになるだろう。それには、全世界の観客やパートナー、その他の重要な株主の金銭的な負担を減らすことも含まれる。


The major drivers, stars, brands, sponsors, promoters and companies historically associated with the highest level of motorsport will all feature in this new series.

→これまでのモータースポーツ界の歴史において最高のレベルで関わってきたメジャーなドライバー、スター選手、ブランド、スポンサー、プロモーター、会社はみな、この新シリーズに参加する予定である。

===本文おわり=== 

うーむ。

純粋にレースを楽しみたい1ファンとしては、なんだかなーという展開ですが、F1界の歴史的分岐点を目撃しているという意味では面白い……かなあ?

いや、やっぱりこんな面白さを楽しみたいわけじゃないぞ、俺は! 頼むから、レースそのもので楽しませてくれ!!(懇願)



(※トップ画像は、F1経営最高責任者のバーニー・エクレストン)



JUGEMテーマ:スポーツ
| むっしゅ | 英会話 | 04:55 | comments(0) | trackbacks(22) |
スポンサーサイト
| スポンサードリンク | - | 04:55 | - | - |









http://ganbaranai.jugem.jp/trackback/642
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2009/06/20 5:20 AM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2009/06/20 5:55 AM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2009/06/20 8:00 AM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2009/06/20 12:26 PM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2009/06/20 6:48 PM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2009/06/20 10:11 PM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2009/06/21 6:03 AM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2009/06/21 2:57 PM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2009/06/22 12:00 PM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2009/06/23 2:28 AM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2009/06/23 10:58 AM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2009/06/23 11:21 PM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2009/06/24 9:49 AM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2009/06/24 7:03 PM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2009/06/26 7:51 AM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2009/06/27 4:26 PM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2009/06/29 9:16 AM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2009/06/30 2:16 AM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2009/07/19 7:52 PM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2009/08/10 12:41 AM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2009/08/29 8:35 AM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2009/10/12 6:44 PM |
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
<< November 2019 >>
ブログパーツUL5

このページの先頭へ