がんばらない英会話

毎日、目についたネタを手当たり次第に。てゆーか、ほぼ闇雲(笑)。
<< 「シュレック3」辛口批評。 | main | さよならマニ・クール。 >>
スポンサーサイト

一定期間更新がないため広告を表示しています

| スポンサードリンク | - | | - | - |
プリンス騒動再び。



べつにファンというわけではないんだけれど、なぜかちょっと気になった今日の記事。


【今日の記事】

Anger at Prince free CD giveaway
(プリンスのCD無料提供に怒り)

→http://news.bbc.co.uk/1/hi/entertainment/6256732.stm


まあ、単にトラブルメーカーが好きなんだな、俺(笑)

なぜ無料で? という謎は読めばすぐに解けます。

ではどうぞ。


The music industry has reacted angrily at a decision to give away the new album by US musician Prince with a tabloid newspaper.

→アメリカのミュージシャン、プリンスがタブロイド新聞とタイアップして新作アルバムを無料提供すると発表したことに、音楽業界は激しく反発している。


Planet Earth will be given free with a future edition of the Mail on Sunday.

→(新譜の)「Planet Earth」は発売予定のMail on Sunday紙とともに無料で配布されるという。


The 10-track CD from Prince - whose hits include Purple Rain, Sign O' The Times and Cream - is not due to be released until 24 July.

→「パープル・レイン」「サイン・オブ・ザ・タイムス」「クリーム」などのヒット曲があるプリンスの10曲入りの新CDは、(本来)7月24日まで発売予定がない。


Paul Quirk, co-chairman of the Entertainment Retailers Association, said the decision "beggars belief".

→娯楽小売業者協会の共同議長ポール・クワークは、今回の決定を「信じがたい」と述べる。

【MEMO】beggar=無力にする、貧弱にする


いま出てきた「beggar」は名詞だと「乞食」の意味ですが、いまのように動詞として使うと「無力化する」とか「不可能にする」という意味になります。

なので、「It beggars belief.」というと「信じる力が無力化される」=「信じられない」という意味に。

ほかにも「It beggars description.(表現できない、言葉もない)」という言い方もあります。


"The Artist formerly known as Prince should know that with behaviour like this he will soon be the Artist Formerly Available in Record Stores," said Mr Quirk, referring to a period in the 1990s when Prince famously stopped using his name in favour of a symbol.

→クワーク氏は「『かつてプリンスとして知られたアーティスト』は、このようなことをしているとすぐに『かつてレコード店で売られていたアーティスト』になってしまうことを自覚すべきだ」と、1990年代にプリンスが名前の代わりにシンボルマークを使っていた有名な時期のことを引用してそう語った。


あ、これよく覚えてる。プリンスの名前、あの「女」マークみたいなやつになっちゃったんだよね。

読みようがないから、「かつてプリンスとして知られたアーティスト」なんて紹介されて。

さすがプリンス、常人とは考えることが違うなー……と当時は関心したものの、結局あれって契約していたレコード会社からの移籍を画策した挙げ句にモメて、「プリンス」という呼称が使えなくなっただけのことだったんですよね。

10年周期でまたこうして業界を震撼させてるのは、エラいっちゃエラい(笑)


"It is an insult to all those record stores who have supported Prince throughout his career.

→「これは、プリンスのこれまでのキャリアを応援してきたすべてのレコード店に対する侮辱だ」


"It is yet another example of the damaging covermount culture which is destroying any perception of value around recorded music."

→「レコード業界の価値ある文化を破壊してしまう付録文化の悪しき面がまた出たということだ」


いまの「covermount」は聞き慣れない言葉です。

ある俗語辞典では「A covermount is a small gift attached to the front cover of a magazine.(雑誌の表紙につけられた小さなギフト)」と説明されています。

まあ、日本語でいう「付録」ということになるでしょう。雑誌や新聞に付録をつけるのは日本ではあまり一般的ではありませんが。


The practice of "covermounts" - where newspapers attempt to lure readers with DVDs and CDs - is used widely in the industry.

→新聞各社がDVDやCDで読者をつろうと行っている付録の慣例は、業界で幅広く行われている。

【MEMO】lure=引きつける、魅了する


The Mail on Sunday's recent CD giveaways include Peter Gabriel, Dolly Parton, Duran Duran, UB40 and Mike Oldfield's Tubular Bells.

→Mail on Sunday紙が最近付録にしたCDには、ピーター・ガブリエル、ドリー・パートン、デュラン・デュラン、UB40、マイク・オールドフィールドの「Tubular Bells」などがある。


Stephen Miron, the newspaper's managing director, said: "No one has done this before. We have always given away CDs and DVDs, but this is just setting a new level."

→同紙の代表取締役スティーブン・マイロンは、「誰もやったことのないことをしているだけだ。これまでCDやDVDを無料提供してきたが、新しい基準をつくっているにすぎない」

【MEMO】managing director=代表取締役


Mr Miron declined to say how much the newspaper had paid to secure the deal.

→マイロン氏は契約を確保するのに同紙がいくら払っているのかを明かすのは拒否した。


He added that the newspaper was not out to put music retailers out of business.

→彼はまた、同紙を音楽の小売業者を廃業させようと思って発行しているわけではないとつけ加えた。


"They are living in the old days and haven't developed their businesses sufficiently. We can enhance their business. They are being incredibly insular and need to move their business on," he said.

→「彼らは昔ながらのやり方に安住し、ビジネスを充分に成長させてこなかった。われわれは彼らのビジネスをさらに改良できる。彼らはあまりにも排他的だが、ビジネスをもっと発展させるべきだ」と彼は言う。

【MEMO】sufficiently=充分に/enhance=(さらに)改良する/insular=利己的な、孤立した


いまの「insular」は日本の辞書だと「島特有の」「島国根性の」等の意味だと書かれている場合がほとんどなのですが、たとえばLongmanの英英辞典のトップにはこう記載されています。


『interested in your own group, country, way of life etc and no others - used to show disapproval(自らが所属するグループ、国、生活様式のみに興味があるようす。否定的な意味で使われる)』


つまり、(元々は「島国根性」的な意味合いから生まれたのでしょうが)いまではひろく「排他的」とか「利己的」とかそういうニュアンスで使われる場合が多いということです。

それをいまだに「島国根性」と載せてしまう日本の辞書は、まさに「insular」(笑)


But HMV chief executive Simon Fox has said it would be "absolutely nuts" to give the album away for free.

→しかし、HMVの社長サイモン・フォックスは、アルバムの無料提供は「完全にばかげている」と早くも表明している。


The company revealed on Thursday that its profits had more than halved in the face of cut-price competition from supermarkets and online retailers.

→木曜、同社はスーパーマーケットやオンラインショップとの低価格競争に直面し、その収益が半減したと発表した。

【MEMO】halve=半分になる/in the face of~=〜と直面して/cut-price competition=値引き合戦


The deal has also led to the UK arm of Sony BMG pulling out of the distribution agreement.

→今回の決定また、ソニーBMGがイギリスでの販売契約を打ち切る事態にまで発展した。

【MEMO】arm=部門、支部/pull out of~=〜から撤退する/distribution agreement=販売契約


"Given the sheer number of copies we are talking about here it seemed the right thing to do for retailers to become exempt from the deal in the UK," said a spokesman for Sony BMG, the world's second-biggest music company.

→「いま問題になっている(付録の)部数の多さを考えると、小売業者がイギリスでの取引から撤退するのが正しいと判断した」と、世界第2位の音楽会社であるソニーBMGの広報担当者は明かした。

【MEMO】sheer number of~=数多くの/exempt from~=〜を免除される


Prince is due to play 21 concert dates in London later this year.

→プリンスは今年後半ロンドンで21回におよぶコンサートをこなす予定だ。


記事はここまで。


私事ですが、ぼくは比較的古いタイプの人間なので最近まで根拠のないCD信仰がありました。

ところが、あまりの忙しさにCD店に行く余裕がつくれず、先日つい魔が差してオンラインショップを利用してしまいました。

これが、スゲー楽(笑)。溜まったCDどこに置こう、みたいな悩みもないし。

というわけで、いまやすっかりネット解禁。全世界の小売業者のみなさま、すみません。
| むっしゅ | 英会話 | 01:07 | comments(0) | trackbacks(54) |
スポンサーサイト
| スポンサードリンク | - | 01:07 | - | - |









http://ganbaranai.jugem.jp/trackback/388
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2007/07/02 2:28 AM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2007/07/02 2:36 AM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2007/07/02 7:07 AM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2007/07/02 8:05 AM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2007/07/02 10:34 AM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2007/07/02 11:00 AM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2007/07/02 11:04 AM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2007/07/02 11:12 AM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2007/07/02 11:26 AM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2007/07/02 11:38 AM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2007/07/02 11:50 AM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2007/07/02 11:50 AM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2007/07/02 12:11 PM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2007/07/02 12:37 PM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2007/07/02 2:44 PM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2007/07/02 2:56 PM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2007/07/02 3:12 PM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2007/07/02 3:14 PM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2007/07/02 3:17 PM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2007/07/02 3:43 PM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2007/07/02 3:48 PM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2007/07/02 4:11 PM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2007/07/02 4:47 PM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2007/07/02 6:54 PM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2007/07/02 7:16 PM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2007/07/02 7:57 PM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2007/07/02 11:18 PM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2007/07/03 3:11 AM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2007/07/03 12:32 PM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2007/07/03 12:51 PM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2007/07/03 2:38 PM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2007/07/03 3:15 PM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2007/07/03 3:29 PM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2007/07/03 3:44 PM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2007/07/03 4:20 PM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2007/07/03 5:13 PM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2007/07/03 5:24 PM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2007/07/03 6:55 PM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2007/07/03 7:05 PM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2007/07/03 7:22 PM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2007/07/03 7:25 PM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2007/07/03 11:35 PM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2007/07/04 11:06 AM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2007/07/04 11:51 AM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2007/07/04 1:50 PM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2007/07/04 2:25 PM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2007/07/04 4:18 PM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2007/07/04 6:27 PM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2007/07/05 10:55 AM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2007/07/05 1:07 PM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2007/07/06 8:31 PM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2007/07/08 5:46 PM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2007/07/09 6:37 PM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2007/07/16 7:44 PM |
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
<< September 2017 >>
ブログパーツUL5

このページの先頭へ